17-05-2026 19:05
Thomas FlammerI have found this tiny 200 ym cup shaped apothecia
17-05-2026 16:41
Margot en Geert VullingsWe found this Lachnum on an old Rubus stem.Fruitbo
05-04-2026 22:46
Lothar Krieglsteiner
on wood of Ceratonia, Algarve, 3.4.2026.The color
15-05-2026 13:33
Sylvie Le GoffBonjour à tousJe serais très reconnaissante enve
16-03-2011 14:31
roman vargas albertoHi. I would like some opinion about this Peziza
14-05-2026 05:36
Ethan CrensonHi all, I haven't paid much attention to Lachnu
10-05-2026 23:17
Andreas Gminder
Hello,today we found in a moist steep decidous for
11-05-2026 12:32
Bernard CLESSE
Pourriez-vous m'aider à identifier cette héloti
13-05-2026 15:26
François Freléchoux
Bonjour,Voici une récolte faite il y a quelques j
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot,
27-09-2010 13:19
Bonjour à tous,J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :
on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log
Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."
Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud,
27-09-2010 14:42
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide
Amitiés
Michel
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide
Amitiés
Michel
François Valade,
27-09-2010 17:54
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé
par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.
François
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé
par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.
François
Nicolas VAN VOOREN,
28-09-2010 00:14
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot,
28-09-2010 05:02
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)
Beñat
Beñat
Jean Pierre Dechaume,
15-10-2010 05:00
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée