
15-09-2025 14:40

Hello.I'm searching for a digital copy of the seco

14-09-2025 22:16
Philippe PELLICIERApothécies petites jusquà 3 mm, oranges, avec de

13-09-2025 14:01
Thomas Flammerdark brown apothecia, splitIKI-Spores biguttulate

10-09-2025 17:18

Hola, encontre este estiercol de vaca estos apotec

13-09-2025 14:10
Wim de GrootWe found this hymenoscyphus on rubus fruticulosis.

11-09-2025 16:57
Our revision of Marthamycetales (Leotiomycetes) is

10-09-2025 23:53

Found on Robinia pseudoacasia together with Diapor

02-09-2025 11:34
Thomas Læssøehttps://svampe.databasen.org/observations/10527903
traduction
Alain GARDIENNET,
14-02-2010 10:00
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat,
14-02-2010 10:13

Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose
Christian
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose
Christian
Alain GARDIENNET,
14-02-2010 10:24
Re:traduction
Thank you.
François Valade,
14-02-2010 10:34

Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf,
14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).
Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.
Renée Lebeuf
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).
Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.
Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET,
18-02-2010 22:32
Re:traduction
Merci à vous,
Alain
Alain