Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

30-12-2025 16:44

Pascal Ducos

Bonjour,Une anamorphe rose stipitée, très nombre

30-12-2025 16:41

Pascal Ducos

Bonjour,Une anamorphe rose stipitée, très nombre

30-12-2025 16:41

Pascal Ducos

Bonjour,Une anamorphe rose stipitée, très nombre

30-12-2025 15:31

Johan Boonefaes Johan Boonefaes

I found this unknown star form by the microscopy o

29-12-2025 23:20

éric ROMERO éric ROMERO

Bonjour, Une récolte du mois d'août 2025 en tou

30-12-2025 09:04

Josep Torres Josep Torres

Hello.A Pyrenomycete sprouting sparsely but very d

29-12-2025 17:44

Isabelle Charissou

Bonjour,J'aimerais savoir si d'autres personnes au

12-11-2021 00:03

Lepista Zacarias

Hi everybody,A week ago in my fiels trip I noticed

29-12-2025 17:51

Blasco Rafael Blasco Rafael

Hola, me pueden ayudar con esta muestra.Recogida s

29-12-2025 17:12

Bernard CLESSE Bernard CLESSE

Bonjour à toutes et tous,Pourriez-vous m'aider à

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain