Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

12-04-2024 12:22

B Shelbourne B Shelbourne

Orbilia xanthostigma, sensu Baral (2020). • Hab

07-04-2024 20:49

B Shelbourne B Shelbourne

Another species that appears easy to identify from

11-04-2024 16:30

Laurent LENEL Laurent LENEL

Bonjour à tous, j'ai récolté quelques morilles

05-04-2024 15:26

Pierre-Yves Julien

Bonjour à tous,Récolte le 31/03/2024 – Somme (

09-05-2010 20:06

Marja Pennanen

I found these on Epilobium. They are about 0,1-0,

11-04-2024 08:53

Viktorie Halasu Viktorie Halasu

Hello, does anyone know a collection of Dendrosto

05-09-2019 11:03

Simon Kennedy

I would be grateful, if anyone could let me have a

09-04-2024 15:29

ruiz Jose antonio

Hola a todos,recolectada en zona de ribera, con hi

09-04-2024 21:40

Simon Gurtner Simon Gurtner

Good evening found on 25.03.2024 in Bern, Switzer

09-04-2024 13:13

Castillo Joseba Castillo Joseba

Me mandan elmaterial seco de Galicia (Espsaña), r

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain