Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

29-06-2016 18:06

Elisabeth Stöckli

Bonjour,Trouvé sur branches mortes cortiquées de

14-11-2025 16:26

Marian Jagers Marian Jagers

Hello everyone, On dead wood of Cytisus scoparius

17-11-2025 21:46

Philippe PELLICIER

Bonjour,Récolté sur bois pourrissant de feuillu

20-11-2025 14:14

Mick Peerdeman

Found on the leaves of 'Juglans regia' in the Neth

20-11-2025 13:07

Mick Peerdeman

In January i found these black markings on the dea

20-11-2025 12:38

Mick Peerdeman

Dear all,Last week i stumbled upon a leaf of ilex

19-11-2025 23:21

carl van den broeck carl van den broeck

Dear guestIn Waardamme, Belgium, I found dozens of

19-11-2025 20:51

Andreas Millinger Andreas Millinger

Good evening,found this species on a felled trunk

19-11-2025 13:04

Bruno Coué Bruno Coué

Bonjour,je  sollicite votre avis pour la récote

18-11-2025 18:26

David Malloch David Malloch

I am trying to locate the article, Müller, E. 195

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain