Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

03-05-2026 11:38

Castillo Joseba Castillo Joseba

Me mandan el material seco, recolectado en dunasLo

03-05-2026 10:57

Castillo Joseba Castillo Joseba

Me mandan el material seco de Galicia (España) re

02-05-2026 12:42

Alain BRISSARD

Bonjour à tousJeuidi 30 avril dernier on m'a remi

02-05-2026 13:06

Pauline. Penna

Bonjour  Please can someone help me with this id

01-05-2026 22:45

Thierry Blondelle Thierry Blondelle

Bonjour à tous, Une récolte sur bouse séchée d

28-04-2026 20:07

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

... on twig in the air at standing Ceratonia siliq

14-04-2026 05:32

Ethan Crenson

Hi all, A few weeks back a friend pointed out som

28-04-2026 20:33

Vitus Schäfftlein

Hello, I found Trochila ilicina on Ilex aquifoliu

30-04-2026 10:43

Castillo Joseba Castillo Joseba

Me mandan el material seco de Galicia, España, 

30-04-2026 10:28

Rot Bojan

Hello, by appearance I would say that I am dealing

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain