Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

18-07-2025 23:03

Josep Torres Josep Torres

Hello.Fruitings between 51 and 130 microns in tota

17-07-2025 11:55

Castillo Joseba Castillo Joseba

De ayer en bosque de hayas y abetos, en tieraEjemp

16-07-2025 17:34

Bernard Declercq Bernard Declercq

Hello,I have trouble distinguishing above mention

14-07-2025 11:20

Michel Hairaud Michel Hairaud

Bonjour, Voici une espèce de  (?) Hyaloscyphace

15-07-2025 13:27

Angel Pintos Angel Pintos

Hello, does anyone have access to the following ar

16-01-2023 21:31

Riet van Oosten Riet van Oosten

Hello, Nearby the find of Calycina claroflava on

14-07-2025 17:55

Yanick BOULANGER

BonjourAutre dossier laissé en suspendJe viens de

14-07-2025 11:17

Yanick BOULANGER

BonjourJ'ai un dossier Jackrogersella qui est rest

14-07-2025 15:52

Gernot Friebes

Hi,I wanted to share this collection on Rubus idae

14-07-2025 13:37

Gernot Friebes

Hi,do you think this collection could be R. ulmari

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain